
Rollo в испанском языке и устойчивые выражения с rollo
Oye, Alex, tú no eres un rollo, hombre. Послушай, Алекс, ты не рулон, мужик. Какой рулон? Почему рулон? Конечно, это был прямой перевод. Но значение у этой фразы совсем не такое.
Что же такое rollo в испанском? Прямой перевод действительно рулон или свиток, рулет или даже скалка.
Es un rollo de papel de regalo colorido. Это рулон цветной упаковочной бумаги. Тут вроде бы все очевидно.
Но почему же у нас Алексу сказали: «Ты не рулон?». На самом деле в испанском языке это слово имеет массу разных значений и устойчивых выражений. Давайте разбирать по порядку.
Первое – прямое употребление, все что у нас скручено в рулон или напоминает такую скрутку, свиток, рулон.
Mira, el gato tiró el rollo de papel higiénico. Смотри, кот бросил рулон туалетной бумаги.
Второе значение – скукота, тоска, тягомотина, нудятина.
Это и восклицание с rollo → ¡Qué rollo! Скукота! Что за занудство! Что за фигня (не могу использовать более грубое слово)! Тягомотина!
И утверждения: ¡Eres un rollo! Ты зануда. Но иногда и более грубо, ты отстой. Возвращаемся к примеру с Алексом. Oye, Alex, tú no eres un rollo, hombre. Послушай, Алекс, ты не зануда, мужик. Но все же будьте осторожны при употреблении, так как может прозвучать грубее.
Tu historia es un rollo. Твоя история скукотища/отстой.
Третье значение – описываем отношения, ощущения, атмосферу: buen rollo / mal rollo. Соединяем с tener, dar по типу gustar, estar de.
Hay muy buen rollo en el trabajo. На работе отличная атмосфера.
Mis compañeros de piso y yo tenemos mall rollo. У меня плохие отношения с соседями по квартире.
Четвертое значение – интрижка, роман на одну ночь.
Su mujer tuvo un rollo con Javier. У его жены была интрижка с Хавьером.
Добавим сюда же глагол enrollarse, который можно использовать и в значении «свернуть, скрутить» и в значении «поцеловаться, закрутить, подкатить». La semana pasada me enrollé con un chico en este bar. На прошлой неделе я целовалась с одним парнем в этом баре.
Пятое значение – ir a su rollo – идти своим путем или быть себе на уме, думать только о себе.
Pablo siempre va a su rollo. Пабло всегда думает только о себе.
Пятое значение – cortar el rollo – прервать болтовню, оборвать сплетню, испортить удовольствие.
Vamos, no nos cortes el rollo. Давай, не обламывай нам все удовольствие.
Вот такое многоликое rollo в испанском языке и это еще не все случаи его употребления, но для знакомства их вполне достаточно.



